i had a crush on this guy and i decided to pull a Pavlov on him by offering him whenever i saw him this brand of candy he seemed to really like and after a while whenever he saw me he got excited for a second then you could see his expression shift to wondering the why the hell was he so happy to see me and i swear it was the evilest thing but also the most hilarious i made a guy like me by conditioning him into associating me to a candy he liked
morriganismyqueen replied to your post “im gonna be cleaning out my room soon and i have a bunch of unwanted…”
//raises hand// plus I wanna come over and see u do uwu
aah that would be fun! we could also do cosplay stuff together
The gods know what you’ve done.
this is the funniest shit i’ve seen for like 3 years
Miss Fortune (League of Legends cocktail)
1.5 oz Spiced Rum
1.5 oz Coconut Rum
4 oz Cranberry Juice
1.5 oz Pineapple Juice
Have you been keeping up with #Worlds? The final round of the League of Legends 2014 World Championship are quickly approaching and I’ve made a drink in celebration of the event. The Miss Fortune cocktail features two flared pistol shots of rum, dropped into a base of deep red cranberry and pineapple juice. Learn how to make, and drink, it in the video below.
Hands are weird because one of them can do absolutely everything without a problem and the other one can’t even hold a spoon
The Worst Customers in Video Games
(Includes some spoilers)
On Mako and Stacker’s relationship
In the beginning when Mako is introduced to Raleigh, she says “Imeji to chigau,” to Stacker, meaning “(he) is different than I thought.” When I heard her say this, I thought it was weird for her to use such informal language towards her superior. If she were actually talking to her superior, she would have said “Imeji to chigaimasu," which would be a more formal way of saying so. I thought it was a minor slip-up with the script, as not many writers look too much into the culture basics of foreign languages when writing dialogue (although towards Raleigh, she speaks formally). Later on we find out that she is actually his adoptive daughter, and I realized why she used such informal language. Although in English, she may speak to Stacker in a way of talking to her superior, in Japanese, her mother tongue, she uses an informal, friendly way of talking to Stacker, her father figure.
I love that the movie paid attention to this. I loved the little ways it became clear that he, as her adoptive dad, didn’t force her out of her native language or culture, but instead tried to adopt some of it with her, in a respectful way. He speaks Japanese with her—does she speak Japanese to anyone in this movie besides him, apart from the response to Raleigh?—he bows in greeting, etc. She’s speaking English with him when updating him as her superior about the candidate trials, but when she starts to get angry and beg for the chance he promised her, she switches to Japanese. When he’s telling her “More control” during the fight, he does it in Japanese but he calls her “Miss Mori” like a superior would. It’s this really great mix of informal family intimacy and the formality of their now professional relationship, and it shows a lot of mutual respect. These little moments revealed the closeness of their relationship, the way their family bond is intertwined with the formal rank structure, the way they’ve built a solid family of two, in really subtle ways.
It is little things like this that surprised me in a thoroughly pleasant way about the movie, and are why I really liked it a lot. I like that the movie took *time* to pay attention to these things, took time to give us little moments whose implications mean a lot for the characters, amidst the dinosaur-punching.
Frankly it’s a miracle that any Hollywood production paid this much attention to a foreign culture/language. Love it.
stares at henry’s chara art forever bc his legs are so beautiful _(:3｣∠)_